เพลงญี่ปุ่น: เพลงซาราอิ “サライ” (Sarai)
เพลง “サライ” (Sarai) เป็นเพลงที่มีความหมายลึกซึ้งและเป็นที่รู้จักกันดีในญี่ปุ่น เพลงนี้ถูกแต่งขึ้นโดยนักร้องและนักแต่งเพลงชื่อดังสองคน คือ ชินจิ ทานิมูระ (Shinji Tanimura) และ ยูโซ คายามะ (Yuzo Kayama)
ซ้าย ชินจิ ทานิมูระ (Shinji Tanimura) และ ขวา ยูโซ คายามะ (Yuzo Kayama)
ออกวางจำหน่ายเมื่อวันที่ 16 พฤศจิกายน 1992 เป็นเพลงธีมของรายการการกุศล “โทรทัศน์ 24 ชั่วโมง ความรักช่วยโลก” (24 Hour Television Love saves the earth) ตั้งแต่ครั้งที่ 15 (ปี ค.ศ.1992) เป็นต้นมา
*รายการนี้ออกอากาศปีละครั้ง ตั้งแต่ปี ค.ศ.1978 โดยสถานีโทรทัศน์ในเครือ Nippon TV (NNN・NNS) และสถานีโทรทัศน์โอกินาว่า (ในเครือ Fuji TV)
เนื้อหาของเพลง “サライ” บรรยายถึงความรู้สึกของคนที่ต้องจากบ้านเกิดมาใช้ชีวิตในเมืองใหญ่ แม้จะต้องเผชิญกับความยากลำบากและอุปสรรคต่างๆ แต่ก็ยังคงมีความหวังและความฝันที่จะได้กลับบ้านเกิดในสักวันหนึ่ง เพลงนี้จึงเป็นสัญลักษณ์ของความหวังและความอดทน
ตามที่สถานีโทรทัศน์นิปปอนกล่าวไว้ ธีมของเพลงนี้คือ ‘บ้านเกิดในใจ’ และชื่อเพลง ‘ซาราอิ’ มาจากคำในภาษาเปอร์เซีย ‘سرای’ (ซาไร, Srāy; Srāi) ซึ่งแปลตรงตัวว่า ‘ที่พัก (หรือบ้าน)’ เพลงนี้ยังมีความหมายว่า ‘โอเอซิสในทะเลทราย’ ด้วย
เนื้อเพลง
遠い夢すてきれずに 故郷(ふるさと)をすてた
เพราะไม่สามารถละทิ้งความฝันอันห่างไกล จึงจำต้องละทิ้งบ้านเกิด
穏やかな春の陽射しが ゆれる小さな駅舎(えき)
ฤดูใบไม้ผลิอันเงียบสงบ พระอาทิตย์ทอแสงเป็นประกายมาที่สถานีรถไฟ
別離(わかれ)より悲しみより 憧憬(あこがれ)はつよく
ความใฝ่ฝันนั้นแรงกล้ายิ่งกว่าการจากลาและความโศกเศร้า
淋しさと背中合わせの ひとりきりの旅立ち
แบกความเงียบเหงาเอาไว้ ออกเดินทางโดยลำพัง
動き始めた 汽車の窓辺を
ริมหน้าต่างของรถไฟที่เริ่มเคลื่อนที่
流れてゆく景色だけを じっと見ていた
มองดูเพียงภาพทิวทัศน์ที่ไหลผ่านไปอย่างแน่วนิ่ง
サクラ吹雪の サライの空は
ดอกซากุระ ลมหิมะ (การร่วงหล่นของดอกซากุระ)บนท้องฟ้าที่ซาราอิ
哀しい程青く澄んで 胸が震えた
ความเคร้าโศกลึกล้ำและชัดเจนจนหน้าอกสั่นไหว
恋をして恋に破れ 眠れずに過ごす
สูญเสียความรักความผูกพัน นอนไม่หลับแม้เวลาผ่านไป
アパートの窓ガラス越しに 見てた夜空の星
จากกระจกหน้าต่างของอพาร์ทเม้นท์ มองเห็นดวงดาวในคืนอันมืดมิด
この街で夢追うなら もう少し強く
ถ้าจะไล่ตามความฝันไปในเมืองนี้ จงเข้มแข็งสักนิด
ならなけりゃ時の流れに 負けてしまいそうで
ถ้าไม่เข้มแข็ง คงจะพ่ายแพ้ให้แก่สายธารแห่งเวลา
動き始めた 朝の街角
ที่หัวมุมถนนในตอนเช้า เริ่มมีการเคลื่อนไหว
人の群れに埋もれながら 空を見上げた
ท่ามกลางผู้คนมากมาย มองขึ้นไปบนท้องฟ้า
サクラ吹雪の サライの空へ
ดอกซากุระ ลมหิมะ (การร่วงหล่นของดอกซากุระ)บนท้องฟ้าที่ซาราอิ
流れてゆく白い雲に 胸が震えた
เมฆขาวลอยผ่านไป สั่นสะท้านในอก
離れれば離れる程 なおさらにつのる
ยิ่งห่างไกล ยิ่งห่างไกล ยิ่งทวีคูณ
この想い忘れられずに ひらく古いアルバム
ไม่สามารถลืมความรู้สึกเหล่านี้ เปิดดูอัลบั้มเก่า
若い日の父と母に 包まれて過ぎた
ราวกะว่าวันเวลาที่พ่อแม่อยู่รอบข้าง ไหลผ่านไป
やわらなか日々の暮らしを なぞりながら生きる
ย้อนรำลึกถึงชีวิตในคืนวันอันความอบอุ่น
まぶたとじれば 浮かぶ景色が
เมื่อหลับตาลง ภาพทิวทัศน์ก็ปรากฏขึ้น
迷いながらいつか帰る 愛の故郷(ふるさと)
แม้หลงทาง แต่สักวันหนึ่ง จะกลับไปสู่บ้านเกิดที่รัก
サクラ吹雪の サライの空へ
ดอกซากุระ ลมหิมะ (การร่วงหล่นของดอกซากุระ)บนท้องฟ้าที่ซาราอิ
いつか帰るその時まで 夢はすてない
สักวันหนึ่ง จะกลับไป จนกว่าจะถึงเวลานั้น จะไม่ทิ้งความฝัน
サクラ吹雪の サライの空へ
ดอกซากุระ ลมหิมะ (การร่วงหล่นของดอกซากุระ)บนท้องฟ้าที่ซาราอิ
いつか帰る いつか帰る きっと帰るから
สักวันหนึ่งจะกลับ สักวันหนึ่งจะกลับ เพราะว่าจะกลับแน่นอน
いつか帰る いつか帰る きっと帰るから
สักวันหนึ่งจะกลับ สักวันหนึ่งจะกลับ เพราะว่าจะกลับแน่นอน
เรื่องแนะนำ :
– เพลงญี่ปุ่น: เพลงกล่อมเด็กแห่งทาเคดะ (竹田の子守唄)
– ซามูไร: ใครคือต้นแบบซามูไรพเนจร เคนชิน (Rurouni Kenshin)
– ซามูไร: กำเนิดซามูไร (侍、さむらい)
– เพลงญี่ปุ่น: ซูบารุ (Subaru, 昴-すばる)
– ซามูไรกับทรงผมชอนมาเกะ (chonmage, 丁髷)
ที่มาและรูปภาพ:
– https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%A9%E3%82%A4_(%E6%9B%B2)
– https://www.kkbox.com/tw/tc/song/GtzYPaMu-2a59B3ew8
– https://www.suruga-ya.com/en/product/220025891
#เพลงญี่ปุ่น: เพลงซาราอิ “サライ” (Sarai)